German language / reading local press.
Oct. 12th, 2010 07:26 pmI've stopped attending German classes, and instead just try to read local newspapers/watch TV/listen radios/talk to colleagues who don't mind my crappy German.
I quite like the style German journalists use in the media. But one thing seems to be very unusual for me.
It looks especially funny if literally translated to Russian. I am referring to the habit of using a person's age to identify him. Typical article or TV program, even if the topic is rather abstract, usually starts with some personal story.
Later in the story line, the main character is called by name (e.g. Alex), profession (e.g. the s/w engineer), town or location he lives in (Haidhauser), nationality (Russisch), age (29-jahrige???). This last one cannot be literally translated to neither English (it can but sounds weird), nor Russian (двадцатидевятилетка?), nor I think to French. It is pretty legitimate in German.
I think I'll encounter more and more surprises as my German becomes better.
I quite like the style German journalists use in the media. But one thing seems to be very unusual for me.
It looks especially funny if literally translated to Russian. I am referring to the habit of using a person's age to identify him. Typical article or TV program, even if the topic is rather abstract, usually starts with some personal story.
Later in the story line, the main character is called by name (e.g. Alex), profession (e.g. the s/w engineer), town or location he lives in (Haidhauser), nationality (Russisch), age (29-jahrige???). This last one cannot be literally translated to neither English (it can but sounds weird), nor Russian (двадцатидевятилетка?), nor I think to French. It is pretty legitimate in German.
I think I'll encounter more and more surprises as my German becomes better.